フィリピン 会計事務所 法律事務所 ブログ Hashimoto Philippine Business Management Inc.


Corporation Code of Philippines (1)


第一部 一般規定と分類

Section 1. Title of the Code. – This Code shall be known as “The Corporation Code of the Philippines.”

第一条 法規名 この法規をフィリピン会社法と呼ぶ。


Section 2. Corporation defined. – A corporation is an artificial being created by operation of law, having the right of succession and the powers, attributes and properties expressly authorized by law or incident to its existence.

第二条 会社の定義 法人は現行法において、それが存在すること或いは法律によって明示的に承継、権限、帰属や所有の権利を有することを認められた人為的な人格である。

Section 3. Classes of corporations. – Corporations formed or organized under this Code may be stock or non-stock corporations. Corporations which have capital stock divided into shares and are authorized to distribute to the holders of such shares dividends or allotments of the surplus profits on the basis of the shares held are stock corporations. All other corporations are non-stock corporations.

第三条 会社の分類 会社はこの法規により株式会社あるいは非株式会社として設立・組織化される。資本金を株式に分割し、資本金をを株式に分割し、その持分に応じて株主に剰余金の配当や割当を行う権限を与えられた会社を株式会社と呼び、その他の会社のことを非株式会社と呼ぶ。


Section 4. Corporations created by special laws or charters. – Corporations created by special laws or charters shall be governed primarily by the provisions of the special law or charter creating them or applicable to them, supplemented by the provisions of this Code, insofar as they are applicable.

第四条 特別法や勅許により設立された会社 特別法や勅許により設立された会社は、主にそれら特別法や勅許に基づき治めるものであり、この会社法の条文はそれら特別法等を補完し適用するものとする。

Section 5. Corporators and incorporators, stockholders and members. – Corporators are those who compose a corporation, whether as stockholders or as members. Incorporators are those stockholders or members mentioned in the articles of incorporation as originally forming and composing the corporation and who are signatories thereof.

Corporators in a stock corporation are called stockholders or shareholders. Corporators in a non-stock corporation are called members.

第五条 構成員及び発起人、株主、役員 構成員は株主として或いは会員として会社を構成する。発起人は設立時構成員として定款にその名が掲載された株主或いは会員であって定款に署名した者として会社の構成員となった者のことをいう。



Section 6. Classification of shares. – The shares of stock of stock corporations may be divided into classes or series of shares, or both, any of which classes or series of shares may have such rights, privileges or restrictions as may be stated in the articles of incorporation: Provided, That no share may be deprived of voting rights except those classified and issued as “preferred” or “redeemable” shares, unless otherwise provided in this Code: Provided, further, That there shall always be a class or series of shares which have complete voting rights. Any or all of the shares or series of shares may have a par value or have no par value as may be provided for in the articles of incorporation: Provided, however, That banks, trust companies, insurance companies, public utilities, and building and loan associations shall not be permitted to issue no-par value shares of stock.

第六条 株式の分類 株式会社の株式はいずれかの種類に分類することができ、株式はいずれの種類においても権利、特権または制限が定款に記載されている。 本条において別段の定めがない限り、「優先株式」または「償還可能株式」という種類株式として発行された株式以外は議決権行使の権利を有するものとする。議決権を有する種類の株式は常に存在する 。いずれの株式も定款において額面価額または無額面価額かを記載している。 但し、銀行、信託会社、保険会社、公益事業会社、建物組合やローン組合は無額面株式を発行することは認められない。


Preferred shares of stock issued by any corporation may be given preference in the distribution of the assets of the corporation in case of liquidation and in the distribution of dividends, or such other preferences as may be stated in the articles of incorporation which are not violative of the provisions of this Code: Provided, That preferred shares of stock may be issued only with a stated par value. The board of directors, where authorized in the articles of incorporation, may fix the terms and conditions of preferred shares of stock or any series thereof: Provided, That such terms and conditions shall be effective upon the filing of a certificate thereof with the Securities and Exchange Commission.

法人が発行した優先株式は清算および配当時、会社財産の分配が優先される。定款に記載されているような 本優先株式の優先株式は、記載された額面のみで発行することができる。 この条文に違反しないその他の優先株について定款に掲載することができる、例えば優先株式は額面価額のある株式のみ発行されるなどである。定款にその権限を与えられた取締役会は優先株の条件を設けることができる、例えばそのような条件は証券取引委員会にその証明書を提出することにより有効となる。


Shares of capital stock issued without par value shall be deemed fully paid and non-assessable and the holder of such shares shall not be liable to the corporation or to its creditors in respect thereto: Provided; That shares without par value may not be issued for a consideration less than the value of five (P5.00) pesos per share: Provided, further, That the entire consideration received by the corporation for its no-par value shares shall be treated as capital and shall not be available for distribution as dividends.


A corporation may, furthermore, classify its shares for the purpose of insuring compliance with constitutional or legal requirements.

Except as otherwise provided in the articles of incorporation and stated in the certificate of stock, each share shall be equal in all respects to every other share.



Where the articles of incorporation provide for non-voting shares in the cases allowed by this Code, the holders of such shares shall nevertheless be entitled to vote on the following matters:


1. Amendment of the articles of incorporation;

2. Adoption and amendment of by-laws;

3. Sale, lease, exchange, mortgage, pledge or other disposition of all or substantially all of the corporate property;

4. Incurring, creating or increasing bonded indebtedness;

5. Increase or decrease of capital stock;

6. Merger or consolidation of the corporation with another corporation or other corporations;

7. Investment of corporate funds in another corporation or business in accordance with this Code; and

8. Dissolution of the corporation.









Except as provided in the immediately preceding paragraph, the vote necessary to approve a particular corporate act as provided in this Code shall be deemed to refer only to stocks with voting rights.



Section 7. Founders’ shares. – Founders’ shares classified as such in the articles of incorporation may be given certain rights and privileges not enjoyed by the owners of other stocks, provided that where the exclusive right to vote and be voted for in the election of directors is granted, it must be for a limited period not to exceed five (5) years subject to the approval of the Securities and Exchange Commission. The five-year period shall commence from the date of the aforesaid approval by the Securities and Exchange Commission.

第7条 創業者株式 定款に記載された創業者株式は他の株主に与えられることのない特定の権利と特権が与えられる。例えばその権利は取締役を選出するための独占的な議決権が与えられるが、証券取引委員会に承認されたものであっても承認された日から開始して5年を超えることはできない。

Section 8. Redeemable shares. – Redeemable shares may be issued by the corporation when expressly so provided in the articles of incorporation. They may be purchased or taken up by the corporation upon the expiration of a fixed period, regardless of the existence of unrestricted retained earnings in the books of the corporation, and upon such other terms and conditions as may be stated in the articles of incorporation, which terms and conditions must also be stated in the certificate of stock representing said shares.

第八条 償還株式  償還株式は、定款に明示され手いる場合に会社は発行することができる。帳簿上の無制限 利益剰余金の有無や定款及び株券に定めるその他の条件にかかわらず、一定期間が満了した償還可能株式を会社は取得することができる


Section 9. Treasury shares. – Treasury shares are shares of stock which have been issued and fully paid for, but subsequently reacquired by the issuing corporation by purchase, redemption, donation or through some other lawful means. Such shares may again be disposed of for a reasonable price fixed by the board of directors.

第九条 自己株式 自己株式とは一度発行し払い込みを受けたものが、後に会社が償還や寄付、あるいはその他の合法的な方法により取得した株式のことである。それらの株式は取締役会が合理的な価格を設定し、再度処分することができる。